黄网站永久在线播放,狠狠躁夜夜躁av网站中文字幕,97在线国内在线观看视频,九九久久精品免费视频

呂玉蘭  >>  正文
呂玉蘭:我教老外學外語之——你叫什么名字?
呂玉蘭
2017年12月25日

(圖片來自網(wǎng)絡,版權歸原作者所有)

許多學外語的中國人都起過外國名字,比如跨國公司的 office lady們,據(jù)說是為了方便外國同事稱呼自己,也都盛行叫什么AMY,ANNE, HELEN, 只有過年回家時,才會恢復成翠花,招娣,春妮……。甚至連幼兒園的小朋友們, 最近也盛行一些莫名其妙地鄙視鏈,比如看外國動畫片的鄙視看喜羊羊的, 有英文名的鄙視沒英文名的。很好奇,學法語的同學是不是班里都得有幾個chole, sophie, 學德語的是不是起名叫漢斯,漢娜什么的?

同樣,學習漢語的外國同學,也經(jīng)常得面對自己的新身份: 一個中國名字。

沒有中國名字顯然是特別不方便的,我曾經(jīng)教過一個班,一開學從辦公室拿到花名冊的一瞬間就決定放棄叫他們的名字, 因為不知道咋念! 特別是那些蒙古的, 俄羅斯的同學。所以第一次上課,就悍然宣布,不好意思,入鄉(xiāng)隨俗,你們都得有漢語名字,自己起也行,不然我就給你們起!

但事實證明,你要是放開了讓學生自己起,那你就等著各種尷尬吧,畢竟名字這東西,雖然是屬于學生的,經(jīng)常要用的,卻是老師。

有人起名叫“安南”,這個挺好,是前聯(lián)合國秘書長的名字,叫著也挺霸氣。有人起名叫“華夏”,雖然明明是個俄羅斯小伙子,似乎侵占了咱們中華民族的大名,你還得管他叫華夏,毫無辦法。還有個土耳其的女生,自己起個名字叫阿緹婕,每次叫她名字都覺得要打噴嚏了呢!據(jù)同事和朋友們友情提供的信息,其他各種還有叫“水桶”的,叫“小山豹”和“野兔”的。另外,好好一個男生,非要叫“濕婆”的,不一而足。

有些學生的名字,老師們是實在叫不出口。有個學生堅持說自己就叫“神經(jīng)病”,老師實在叫不出口,思量再三,叫他“神同學”了事。一個朋友班里有個學生非要起名叫“六哥”,老師們都憤憤不平,這便宜賺的!我在想,好在沒有人起名叫“吾皇萬歲”,不然老師還得天天三拜九叩不成。

初級班的學生對漢字的意義不甚了了,所以也難怪有的學生純粹是瞎起名字。記得多年前有個印尼學生,好像本名叫ANICE ,剛上課就說她不讓老師起名,說要自己起。過幾天她宣布已經(jīng)查詞典選了個名字,興沖沖拿來讓老師看,只見作業(yè)本上寫了三個帶著拼音的漢字“啊你四”!還好最后這個名字給勸著放棄了。

學生自己起名字,還會引發(fā)糾紛呢。有一次,我班里兩個男生不知為啥同時想到要起名叫“火虎”,兩人還相爭不下,其他學生圍觀起哄要他倆決斗一下,場面一時混亂,直到我宣布如果起這個名字中國人會笑話他們才作罷!

一次給其他班監(jiān)考期末的口語考試,形式是兩個學生做對話,結果一下子進來了兩個漂亮姑娘,她們分別叫“嫦娥”和“月光”,不知道這名字是老師給他們起的還是自己起著玩的,總之覺得這倆姑娘真是太配了,就沖這名字,肯定是好閨蜜??!

正因為學生自己起名時的各種不靠譜,漢語教師往往選擇采取主動,為弟子們起好漢語名字。特別是教初級班的老師,起名字簡直就是備課必備的項目。經(jīng)常是拿到學生的花名冊琢磨好了名字,有備而去。一般初級班的學生在這方面都非常順從,想讓他們叫啥就叫啥了,懶一點的時候,有些老師就給起個瑪麗,安娜,斯考特,詹姆斯,完全是按照譯名手冊來,好處是發(fā)音近似,但是,等他們漢語水平提高上去之后,往往都對原來的老師充滿怨念,不約而同要重新起名。

比如有個叫ANTHONY的學生,自己起個名字叫“安東尼”,這個名字也沒什么不好,就是不夠中國。所以他漢語水平提高后求老師再起個典型的中國名字,后來我給起了個”趙東”,告訴他這是百家姓里的第一姓,并且“東”也是常見的名字。目前,這個名字是夠中國了,他十分滿意,從此嚴格禁止別人再稱呼他“安東尼”。但是有時候我也悄悄擔心,希望他去中國以后,不要發(fā)現(xiàn)太多重名的。

“必也正名乎”,因為,一起錯名成千古恨!

我曾經(jīng)給一個泰國學生起名叫“江楓”,取自唐詩《楓橋夜泊》,可是后來覺得江楓漁火對愁眠,似乎意境太凄苦,又不敢告訴他,因為全班都已經(jīng)這么叫他,他怕是改不回來了,只會埋怨我,于是只能自我安慰地想,反正他們那些同學估計一輩子也學不到能讀《楓橋夜泊》的程度。

聽一位前輩老師講,他曾給一位同學起名叫“杜斯騰”,(好像因為他的原名是STEIN)。說實話,的確是當局者迷,老師完全忘記了諧音的忌諱,叫了不少時候還渾然不覺有何不妥,直到其他中國人指出他才明白!這位可憐的同學在毫不知情的情況下被叫“肚子疼”了好久!

一個俄羅斯女生,不知道自己起的還是老師給起的名字,在我班里時叫沙雅智,后來回國了,又回中國來念研究生,告訴我她已經(jīng)叫蘇子琪了,這名字真是高了幾個檔次呢,問她為啥改名,她訕訕地說,那名字不能要了,因為:不想再被叫“傻鴨子”了!

一個挪威學生叫JORHANSEN,中文名字“喬漢生”,這名字在中國太討巧了,人見人夸,自己也特別得意,得意之余,還順便不屑地評論一下其他同學的漢語名字:我的那個朋友,叫Ben的,你說你都到了中國了,怎么不注意一下漢語的發(fā)音,非要叫什么“本”,這聽起來多“笨”哪!

有一些可憐的學生,明知自己以前的漢語名字太土,卻無力改變,為啥?因為名字是別人叫的,別人不接受,本主也沒辦法啊。我教過一個英國商人,是個大老板,漢語名字叫貝彼得,大伙叫他“彼得”或者“老貝”。過了一陣,他悄悄地告訴我說:以前的同事給起的這個名字,現(xiàn)在覺得太對付事兒,太沒文化,配不上自己,能不能給改個有文化內涵一點的名字。我也就上了心,苦思冥想了個名字給他(具體什么名字記不清了,反正就是透著優(yōu)雅,儒雅,高雅的那種),給他解釋了一番之后,這位先生立馬在辦公室電話叫進來了他的秘書和司機,興沖沖宣布了新名字,萬萬沒想到,秘書和司機齊齊給他一個白眼,不約而同地表示:想都別想,你就叫貝彼得了,因為,俺-們-叫-慣-了!!…… 貝彼得同學只好含恨作罷。

這位真的是英國紳士,一向是對自己的下屬非常尊重的,甚至感覺是個常常被下屬欺負的老板。我親眼看見他的司機走來,把車鑰匙往他手里一扔,大大咧咧地說:“老貝,今晚俺有事,你今天晚上的聚會就別喝酒了哈, 自己開車回去哈?!彼?,他妥協(xié)也就不奇怪了。查了查,這位老兄前些年已經(jīng)被女王授予了大英帝國勛章,目前不知道還在不在中國。

從學習者漢語名字的變化的確可以窺見他們的漢語水平的提高,還可以看出自我期許的變化。有個英國學生,不知出于什么原因,就非要起名叫“章同學”,告訴他這不是個名字人家也不愿意改,反正他的意思就是他沒名字。(感覺這名字挺“佛系青年”的)到中國以后,可能是經(jīng)過了高人點撥,一度又改成了高大上的“章未名”,顯然是志向高遠準備一鳴驚人啦。大家還沒完全適應這個名字,沒過幾天,他又改成“章為名”了,看來是已經(jīng)在努力奮斗,要成名成家啦。

我預測,隨著漢語水平的提高,學生們對自己漢語名字的要求也會越來越高,很可能直到達到“南懷仁”,“史景遷”,“馬悅然”那樣漢學家級別的名字才罷。對此,我是非常理解的,畢竟我自己的名字就是我爸起的村妞名,我為此在長大后跟他抱怨過不少次,所以,我這些年都在起名時一開始就注意這個問題,絞盡腦汁提升自己的起名能力,爭取一步到位,也免得將來被埋怨。

看看最近兩年我起的一些漢語名字:方蘭,高山,喬松,高華,戴子文,李德明,孔令澤,彭家明,彭東風,張克禮…嗯, 恍惚間這些名字都讓他們變成了揖讓有度的謙謙君子,感覺這些名字他們用一輩子都沒問題, 這個 “中國印”算是給他們烙上了!

【責任編輯:管理員】
首都師范大學國際文化學院副教授,碩士生導師,從事對外漢語教學事業(yè)二十余年。目前外派在英國倫敦大學金史密斯舞蹈與表演孔子學院擔任漢語教師。