“透過車窗,我遠(yuǎn)遠(yuǎn)地望見始建于公元1083年的天寧寺塔。這是北京最古老的建筑之一。在天寧寺塔以北幾百米的地方,也就是現(xiàn)在白云觀的所在地,應(yīng)該還有另一座塔——幽州臺(tái),這才是我要尋找的,可惜它已經(jīng)消失了一千年。幽州是北京的古稱。公元696年的某一天,唐朝詩人陳子昂登上幽州臺(tái),向城南遠(yuǎn)眺,寫下了著名的《登幽州臺(tái)歌》:
前不見古人,后不見來者。
念天地之悠悠,獨(dú)愴然而涕下。
最早詮釋《詩經(jīng)》的《毛詩序》提出了‘在心為志,發(fā)言為詩’的觀點(diǎn)。盡管不是所有詩人都言為心聲,然而中國(guó)人是幸運(yùn)的,他們擁有許許多多像陳子昂這樣的偉大詩人。他們與我這個(gè)‘老外’一起分享著這些偉大詩人的心靈,我對(duì)此心存感激。為此,我決定用三十天的時(shí)間,去拜謁這些偉大的中國(guó)詩人的故園和陵寢。今天,正是這次三十天旅程的第一天?!?
以上是比爾·波特新書《尋人不遇》的開篇,這位美國(guó)人將自己對(duì)中國(guó)詩歌文化的熱愛毫不掩飾的表達(dá)了出來。
初衷:對(duì)中國(guó)古代詩人的熱愛
談到為什么用“尋人不遇”作為書名,比爾·波特說他想要尋找中國(guó)古代詩人他的足跡,中國(guó)古代詩人會(huì)寫“尋某某人不遇”,而這本書“不遇”的意思是,人雖然不在可是詩卻留下來了。
寫這本書的初衷需要追溯到差不多2009年前后,之前他已經(jīng)寫過一本關(guān)于隱士的書,和一本關(guān)于禪宗師父的書。然后他在思索,還有什么可以挖掘的?想到自己最喜歡古代的詩人,所以比爾·波特希望在中國(guó)做一個(gè)旅行,探訪古代詩人的故鄉(xiāng)??紤]到這個(gè)工作需要前后花上好幾年的時(shí)間,所以必須有資金的支持,比爾·波特申請(qǐng)了美國(guó)著名的(Guggenheim? Fellowship)古根海姆獎(jiǎng)學(xué)金,用這筆獎(jiǎng)學(xué)金完成了旅行和寫作。
而作為一個(gè)外國(guó)人,比爾·波特要制定中國(guó)的行程并不容易,他需要先做大量的研究,查閱史料和上網(wǎng)搜索,確定某位詩人的故鄉(xiāng)在哪里,并且規(guī)劃好路線。但是很多時(shí)候,地點(diǎn)并不確定,只有大概的位置,他就去到大概的地方,并記錄沿途的故事。比爾·波特習(xí)慣用手機(jī)和相機(jī)記錄見聞。在途中有突發(fā)的靈感隨時(shí)用手機(jī)錄下來,用照相機(jī)當(dāng)筆記本。這樣等旅行結(jié)束時(shí),就會(huì)有具象的場(chǎng)景可以供他慢慢回憶和寫作。
過程:在故土上找到同樣的感受
比爾·波特回憶在途中有很多熱心的陌生人幫忙。比如他自己去成都的時(shí)候,有一個(gè)外國(guó)人知道他要來,專程去成都跟他一起旅行。還有在曲阜的時(shí)候,一個(gè)中國(guó)朋友開車送他,一直陪著他旅行,所以比爾·波特把一些人都記錄在了書里。但是他在接受幫助的時(shí)候,還是會(huì)堅(jiān)持自己本來的行程。
《尋人不遇》書里所有的照片都是比爾·波特自己拍攝的,中文版封面照片是西安古城墻的南門,站在這個(gè)地方往南看就是終南山。當(dāng)時(shí)他倒上一杯酒,念上一首王維寫的《山中寄諸弟妹》,能感受到王維似乎也坐在這個(gè)地方朝南看。他大部分時(shí)候會(huì)選擇在詩人的墓前敬酒,因?yàn)橐乙粋€(gè)地方來表達(dá)敬仰的態(tài)度,墳?zāi)故亲詈玫牡胤健5钱?dāng)他站在西安古城墻的南門,遙望終南山的時(shí)候,似乎感覺到可以跟所有曾經(jīng)住在終南山的詩人進(jìn)行一場(chǎng)跨時(shí)間跨時(shí)空的交流。
定義:詩和禪打開東方美的大門
比爾·波特透露他開始對(duì)中國(guó)文化感興趣是為了獎(jiǎng)學(xué)金。但當(dāng)開始讀詩的時(shí)候,意外覺得詩歌是一個(gè)非常好的東西,從那個(gè)時(shí)候開始對(duì)中國(guó)文化開始有想更多的了解,希望把這個(gè)作為自己一生研究的事業(yè)。
他對(duì)于詩的審美標(biāo)準(zhǔn),是有沒有禪意。所以他不一定喜歡每一個(gè)中國(guó)詩人,只選擇自己喜歡的。比爾·波特把自己看作是這些詩人的朋友和知音,他不碰觸自己不理解的詩,只翻譯那些自己可以了解的,把握的一些詩。比如李商隱的詩,比爾·波特會(huì)選取其中一些他可以理解,覺得非常美的詩來翻譯。他原則就是,覺得懂的才可以翻譯,而懂的標(biāo)準(zhǔn)是,可以表演出來,表達(dá)出來。
很多西方研究中國(guó)文化的學(xué)者,研究中國(guó)文化的時(shí)候走的是歷史和政治的角度。比爾·波特打開的門是禪和詩。由于中西方文化的差異,體驗(yàn)中國(guó)詩和禪在剛開始的時(shí)候,比爾·波特也會(huì)面臨一些困惑,最初主要是語言方面的問題。中文不是他的母語,而文言文更難,所以需要花很多時(shí)間慢慢了解。好在比爾·波特的時(shí)間很自由,每次他翻譯一本書,會(huì)買至少30多本書作為資料參考,用來了解詩人的時(shí)代背景和歷史故事。
提到這本新書,比爾·波特說對(duì)《尋人不遇》很滿意,他從11年到16年大概用了五年的時(shí)間只在寫這本書,中間也一直在修改。他坦言,自己不是一個(gè)作家,必須花很多時(shí)間來做編輯的工作,出版社也給予自己很多幫助。